Tercüme İzmir Yeminli Tercüme Bürosu Konum ve Lokasyon Haritası Noter Tasdikli Tercüme Yeminli Tercüman      Tercüme İzmir Yeminli Tercüme Bürosu E-mail Noter Tasdikli Tercüme Yeminli Tercüman      Tercüme İzmir Yeminli Tercüme Bürosu Telefon Noter Tasdikli Tercüme Yeminli Tercüman      Tercüme İzmir Yeminli Tercüme Bürosu WhatsApp ve Mobil Telefon Noter Tasdikli Tercüme Yeminli Tercüman      Tercüme İzmir Yeminli Tercüme Bürosu Instagram Noter Tasdikli Tercüme Yeminli Tercüman      Tercüme İzmir Yeminli Tercüme Bürosu Facebook Noter Tasdikli Tercüme Yeminli Tercüman      Tercüme İzmir Yeminli Tercüme Bürosu YouTube Noter Tasdikli Tercüme Yeminli Tercüman      Tercüme İzmir Yeminli Tercüme Bürosu Fiyat Tercüme Fiyatı Çeviri Fiyatı Noter Tasdikli Tercüme Yeminli Tercüman

tercüme izmir yeminli tercüme bürosu izmir çeviri İZMİR TERCÜME

+90 232 425 2302

+90 507 699 9085

izmir tercüme yeminli tercüme bürosu noter tasdikli tercüme
info@tercumeizmir.net
tercüme izmir yeminli tercüme bürosu tercüme izmir noter tasdikli tercüme bürosu tercüme izmir tercüme yeminli tercüman tercüme izmir certified translator
Akademik Çeviri İngilizce Tercüme İzmir Tercüme Apostilli Çeviri İngilizce Tercüme İzmir Tercüme Hukuki Çeviri İngilizce Tercüme İzmir Tercüme Kişisel Evrak Çeviri İngilizce Tercüme İzmir Tercüme Noter Onaylı Çeviri İngilizce Tercüme İzmir Tercüme Patent Evrakları Çeviri İngilizce Tercüme İzmir Tercüme Reklam Tanıtım Çeviri İngilizce Tercüme İzmir Tercüme Resmi Evrak Çeviri İngilizce Tercüme İzmir Tercüme Sanatsal Çeviri İngilizce Tercüme İzmir Tercüme Sektörel Çeviri İngilizce Tercüme İzmir Tercüme Sportif Çeviri İngilizce Tercüme İzmir Tercüme Teknik Çeviri İngilizce Tercüme İzmir Tercüme Tıbbi Çeviri İngilizce Tercüme İzmir Tercüme Web Sitesi Çeviri İngilizce Tercüme İzmir Tercüme Yeminli Çeviri İngilizce Tercüme İzmir Tercüme

 

 
 
 

Tercüme İzmir Usul Erkan Bilgisi

 
 
 

Düşünün ki bir Amerikan özel ya da tüzel kişisiyle ya da resmi makamıyla işiniz var. Eh işte okulda öğrendiğiniz kadar İngilizce biliyorsunuz ve bu işinizi o yarım yamalak lisan bilginizle halletmeye çalışırsanız başarı şansınız ne olabilir?

Her dil ve kültürün kendine has ifade tarzı vardır. Özellikle farklı coğrafya ve inançlardan gelen ve farklı örf ve adetlere sahip olan kültürlerin dilleri arasında yapılan çevirilerde bazen cümleler kelime kelime değil karşı taraf verilmeye çalışılan mesaja bakılarak tercüme edilmelidir. Bunun en güzel örneği aşağıdaki şekildedir:

İngilizce cümle. He is the one who brings home the bacon.

Moto mot tercümesi: Eve jambon getiren odur.

Kültürel açıdan doğru tercümesi: Evin ekmeğini kazanan odur.

Kültürel açıdan doğru tercümenin yapılabilmesi için, çeviriyi yapacak olan tercümanın ve içerik editörünün her iki kültürün ifade tarslarına, usül erkan bilgisine, örf ve adetlerine vakıf olmalıdır. Aksi takdirde moto mot tercüme dediğimiz kelime kelime doğru ancak hiçbir anlam taşımayan bir tercüme ortaya çıkar ki, bugün Türkiye'de izlediğimiz dublajlı ve alt yazılı filmlerden tutun, ünlü kuruluşların basılı materyallerine kadar böyle saçma ifadelerle dolu tercümelere rastlamak mümkündür.

Eğer firmanızın prestiji önemliyse gelin tercüme işinizi doğru ellere teslim edin.